Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.