Psalms 69

Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.