Psalms 66

Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. Sélah.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. Sélah.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. Sélah.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!