Psalms 136

Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
Preiset Jehova! denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich.
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich.
Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich,
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Preiset den Gott der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.