Psalms 119

Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.