Psalms 106

Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!