Proverbs 3

Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.