Proverbs 24

Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.