Proverbs 2

Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.