Proverbs 13

Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.