Lamentations 3

Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!