Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
A Cina, a Dimona, a Adada;
und Kina und Dimona und Adada,
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
Zif a Telem, a Balot;
Siph und Telem und Bealoth,
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Amam a Sama, a Molada;
Amam und Schema und Molada,
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Bála a Im, a Esem;
Baala und Ijim und Ezem,
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
und El-Tolad und Kesil und Horma,
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Senan a Adassa, a Magdalgad;
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Delean a Masfa, a Jektehel;
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Lachis, Baskat a Eglon;
Lachis und Bozkath und Eglon,
Chebon, Lemam a Cetlis;
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Lebna, Eter a Asan;
Libna und Ether und Aschan,
Jefta, Asna a Nesib;
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Akaron a městečka, i vsi jeho;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Anab, Estemo a Anim;
und Anab und Eschtemo und Anim,
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Arab, Duma a Esan;
Arab und Duma und Eschhan,
Janum, Bettafua a Afeka;
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
Maon, Karmel und Siph und Juta,
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Alul, Betsur a Gedor;
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.