Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!