Job 37

Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.