I Thessalonians 5

O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Vždycky se radujte,
Freuet euch allezeit;
Bez přestání se modlte,
betet unablässig;
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Ducha neuhašujte,
Den Geist löschet nicht aus;
Proroctvím nepohrdejte,
Weissagungen verachtet nicht;
Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Bratří, modlte se za nás.
Brüder, betet für uns.
Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!