Psalms 22

Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův.
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. [ (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ]
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.