Proverbs 8

Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.