Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.