Proverbs 27

Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.