Proverbs 15

Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.