Philemon 1

Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!