Numbers 34

Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Přikaž synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země Kanán, (tať jest země, kteráž se dostane vám v dědictví, země Kananejská s pomezími svými),
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Strana polední vaše bude poušť Tsin vedlé pomezí Edomských; a bude vaše pomezí polední od břehu moře slaného k východu.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
A zatočí se to pomezí polední k Maleakrabim, a půjde až k Tsin, a potáhne se od poledne přes Kádesbarne; a odtud vyjde ke vsi Addar, a vztáhne se až k Asmon.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
Pomezí pak západní budete míti moře veliké; to bude vaše pomezí západní.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
A pomezí půlnoční toto míti budete:Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Tedy oznámil to Mojžíš synům Izraelským, řka: Ta jest země, kterouž dědičně obdržíte losem, jakož přikázal Hospodin, abych ji dal devateru pokolení a polovici pokolení Manassesova.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Nebo vzalo pokolení synů Ruben po domích otců svých, a pokolení synů Gád po domích otců svých, a polovice pokolení Manassesova vzali dědictví své.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Půl třetího pokolení vzali dědictví své před Jordánem proti Jerichu, k straně na východ slunce.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Tato jsou jména mužů, kteříž v dědictví rozdělí vám zemi: Eleazar kněz, a Jozue, syn Nun.
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
A tato jsou jména mužů: Z pokolení Juda Kálef, syn Jefonův;
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
Z pokolení synů Simeon Samuel, syn Amiudův;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
Z pokolení Beniaminova Helidad, syn Chaselonův;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
Z synů Jozefových z pokolení synů Manasses kníže Haniel, syn Efodův;
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
Z pokolení synů Efraim kníže Kamuel, syn Seftanův;
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
A z pokolení synů Zabulon kníže Elizafan, syn Farnachův;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
Z pokolení synů Izachar kníže Faltiel, syn Ozanův;
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
A z pokolení synů Asser kníže Ahiud, syn Salonův;
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
A z pokolení synů Neftalím kníže Fedael, syn Amiudův.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
Ti jsou, jimž přikázal Hospodin, aby rozdělili země k dědictví synům Izraelským v zemi Kananejské.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.