Matthew 24

A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Aj, předpověděl jsem vám.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.