Job 8

Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.