Job 28

Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.