Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
Job prit la parole et dit:
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?