Job 18

Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!