Job 12

Odpověděv pak Job, řekl:
Job prit la parole et dit:
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.