Isaiah 3

Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté.
Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,
L'Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité.
V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
Jablka zlatá a spinadla a čepce,
Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
Prsteny a náčelníky,
Les bagues et les anneaux du nez;
Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.