Genesis 5

Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.