Ephesians 5

Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník,) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
N'ayez donc aucune part avec eux.
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě,)
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
parce que nous sommes membres de son corps.
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.