Matthew 24

A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Niin sanoi Jesus heille: ettekö te kaikkia näitä näe? Totisesti sanon minä teille: ei pidä tässä jätettämän kiveä kiven päälle, joka ei maahan jaoteta.
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Mutta kuin hän istui Öljymäellä, menivät opetuslapset hänen tykönsä erinänsä ja sanoivat: sano meille: koska tämä tapahtuu, ja mikä sinun tulemises ja maailman lopun merkki ollee?
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Niin te saatte kuulla sotia ja sanomia sodista. Katsokaat, ettette peljästy; sillä kaikki nämät pitää tapahtuman, mutta ei vielä ole loppu.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Silloin he ylönantavat teitä vaivaan ja tappavat teidät, ja te tulette vihattavaksi kaikilta pakanoilta minun nimeni tähden.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Ja monta väärää prophetaa nousevat ja viettelevät monta.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, kaikille pakanoille todistukseksi; ja silloin tulee loppu.
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
Kuin te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta sanottu on Daniel prophetan kautta, seisovan pyhässä siassa; (joka tämän lukee, hän ymmärtäköön!)
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Ja joka pellolla on, älköön palatko vaatteitansa ottamaan.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Mutta rukoilkaat, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sabbatina;
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
Sillä silloin pitää suuren vaivan oleman, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta niin tähän asti, ei myös tule.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Ja ellei ne päivät olisi lyhennetyt, niin ei yksikään liha tulisi autuaaksi; mutta valittuin tähden pitää ne päivät lyhennettämän.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja tekevät suuria ihmeitä ja merkkejä: niin että myös, jos taitais tapahtua, valitutkin eksytettäisiin.
Aj, předpověděl jsem vám.
Katso, minä olen teille sen ennen sanonut.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Jos he siis teille sanovat: katso, hän on korvessa! niin älkäät menkö ulos; katso, hän on kammiossa! älkäät uskoko.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Sillä niinkuin pitkäisen tuli leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on myös Ihmisen Pojan tulemus.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Mutta kohta sen ajan vaivan jälkeen aurinko pimenee, ja kuu ei anna valoansa, ja tähden putoavat taivaasta, ja taivaan voimat pitää liikutettaman.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
Ja silloin näkyy Ihmisen Pojan merkki taivaassa, ja silloin kaikki sukukunnat maassa parkuvat ja saavat nähdä Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Ja hän lähettää enkelinsä suurella basunan äänellä, ja he kokoovat hänen valittunsa neljästä tuulesta, yhdestä taivasten äärestä niin toiseen.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Mutta oppikaat fikunapuusta vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte suven läsnä olevan:
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Niin myös te, kuin te näette nämät kaikki, tietäkäät, että se on läsnä, oven edessä.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Vaan siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kenkään, ei taivaan enkelitkään, vaan minun Isäni yksinänsä.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
Sillä niinkuin he niinä päivinä vedenpaisumisen edellä olivat, söivät ja joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin sisälle meni,
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
Ja ei tietäneet ennen kuin vedenpaisumus tuli, ja otti pois kaikki: niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Mutta se tietäkäät: jos perheenisäntä tietäis, millä hetkellä varas on tuleva, kaiketi hän valvois, eikä sallisi kaivaa huonettansa.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Totisesti sanon minä teille: hän panee hänen kaiken hyvyytensä päälle.
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
Mutta jos paha palvelia sanoo sydämessänsä: minun Herrani viipyy tulemasta;
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.