Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
A Cina, a Dimona, a Adada;
Kina, Dimona, Adada;
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
Kedes, Hatsor, Jitnan;
Zif a Telem, a Balot;
Siph, Telem, Bealot;
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
Amam a Sama, a Molada;
Amam, Sema, Molada;
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
Bála a Im, a Esem;
Baala, Ijim, Atsem;
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
Eltolad, Kesil, Horma;
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Senan a Adassa, a Magdalgad;
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Delean a Masfa, a Jektehel;
Dilean, Mitspe, Jokteel;
Lachis, Baskat a Eglon;
Lakis, Botskat, Eglon;
Chebon, Lemam a Cetlis;
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Lebna, Eter a Asan;
Libna, Eter, Asan;
Jefta, Asna a Nesib;
Jephta, Asna, Nesib;
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Akaron a městečka, i vsi jeho;
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
Anab, Estemo a Anim;
Anab, Estemo, Anim;
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Arab, Duma a Esan;
Arab, Duma, Esean;
Janum, Bettafua a Afeka;
Janum, BetTapua, Apheka;
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
Maon, Karmel, Siph, Juta;
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Alul, Betsur a Gedor;
Halhul, Betsur, Gedor;
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.