Genesis 11

Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.