Psalms 105

Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!