Proverbs 2

Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.