Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
A Cina, a Dimona, a Adada;
قینه، دیمونه، عدعد،
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
قادش، حاصور، یتنان،
Zif a Telem, a Balot;
زیف، طالم، بعلوت،
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amam a Sama, a Molada;
آمام، شماع، مولاده،
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Bála a Im, a Esem;
بعاله، عَیم، عاصم،
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
التولد، کسیل، حُرما،
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
صقلج، مدمنه، سنسنه،
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Senan a Adassa, a Magdalgad;
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Delean a Masfa, a Jektehel;
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Lachis, Baskat a Eglon;
لاخیش، بصقه، عجلون،
Chebon, Lemam a Cetlis;
کبون، لحمان، کتلیش،
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Lebna, Eter a Asan;
لبنه، عاتر، عاشان،
Jefta, Asna a Nesib;
یفتاح، اشنه، نصیب،
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Akaron a městečka, i vsi jeho;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Anab, Estemo a Anim;
عناب، اشتموه، عانیم،
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arab, Duma a Esan;
اراب، دومه، اشعان،
Janum, Bettafua a Afeka;
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
معون، کرمل، زیف، یوته،
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Alul, Betsur a Gedor;
حلحول، بیت صور، جدور،
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.