Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»