Matthew 24

A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
Aj, předpověděl jsem vám.
Jen mi antaŭdiris al vi.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.