Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
Så tog Job til Orde og svarede:
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?