Song of Solomon 7

Jak jsou krásné nohy tvé v střevících, dcero knížecí! Okolek bedr tvých jako zápony, dílo ruku výborného řemeslníka.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Pupek tvůj koflík okrouhlý, ne bez nápoje; břicho tvé jako stoh pšenice obrostlý kvítím.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Hrdlo tvé jako věže z kostí slonových, oči tvé rybníci v Ezebon podlé brány Batrabbim, nos tvůj věže Libánská patřící k Damašku.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Hlava tvá na tobě jako Karmel, a vlasy hlavy tvé jako šarlat; i král přivázán by byl na pavlačích.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Jak jsi ty krásná, a jak utěšená, ó milosti přerozkošná!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Ta postava tvá podobna jest palmě, a prsy tvé hroznům.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Řekl jsem: Vstoupím na palmu, dosáhnu vrchů jejích. Nechažť tedy jsou prsy tvé jako hroznové vinného kmene, a vůně chřípí tvých jako jablek vonných.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Ústa tvá jako víno výborné, milá pro upřímnost, působící, aby i těch, jenž spí, rtové mluvili.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Já jsem milého svého, a ke mně jest žádost jeho.
我属我的良人,他也恋慕我。
Poď, milý můj, vyjděme na pole, přenocujme ve vsech.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Ráno přivstaneme, na vinice pohledíme, kvete-li vinný kmen, již-li se ukázal začátek hroznů, kvetou-li jablka zrnatá, a tuť dám tobě milosti své.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Pěkná jablečka vydala vůni, a na dveřech našich všecky rozkoše nové i staré, milý můj, zachovala jsem tobě.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。