Romans 6

Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Pohřbeni jsme tedy s ním skrze křest v smrt, abychom, jakož z mrtvých vstal Kristus k slávě Otce, tak i my v novotě života chodili.
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme,
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu.
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.
因为已死的人是脱离了罪。
Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje.
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Nebo že jest umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, tak abyste povolovali jemu v žádostech jeho.
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Aniž vydávejte údů svých za odění nepravosti kterémukoli hříchu, ale vydávejte se k sloužení Bohu, jakožto vstavše z mrtvých a jsouce živi, a údy své vydávejte za odění spravedlnosti Bohu.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
Nebo hřích nebude panovati nad vámi; nejste zajisté pod Zákonem, ale pod milostí.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Což tedy? Hřešiti budeme, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Nikoli.
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Zdaliž nevíte, že komuž se vydáváte za služebníky ku poslušenství, toho jste služebníci, kohož posloucháte, buďto hříchu k smrti, buďto poslušenství k spravedlnosti?
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
Ale díka Bohu, že byvše služebníci hřícha, uposlechli jste z srdce způsobu učení toho, v kteréž uvedeni jste.
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Po lidsku pravím, pro mdlobu těla vašeho: Jakž jste vydávali údy vaše v službu nečistotě a nepravosti k tomu, abyste činili nepravost, tak již nyní vydávejte údy vaše v službu spravedlnosti ku posvěcení.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
Jaký jste pak užitek měli tehdáž toho, začež se nyní stydíte? Konec zajisté těch věcí jest smrt.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
Nyní pak vysvobozeni jsouce od hříchu a podmaněni v službu Bohu, máte užitek váš ku posvěcení, cíl pak život věčný.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží jest život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。