Romans 12

Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。