Psalms 9

Přednímu zpěváku na al mutlabben, žalm Davidův.
(大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。)我要一心称谢耶和华;我要传扬你一切奇妙的作为。
Oslavovati tě budu, Hospodine, celým srdcem svým, vypravovati budu všecky divné skutky tvé.
我要因你欢喜快乐;至高者啊,我要歌颂你的名!
Radovati a veseliti se budu v tobě, žalmy zpívati budu jménu tvému, ó Nejvyšší,
我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面就跌倒灭亡。
Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé.
因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
Nebo jsi vyvedl soud můj a při mou, posadils se na stolici soudce spravedlivý.
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
Ohromil jsi národy, zatratils bezbožníka, jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky.
仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。
Ó nepříteli, již-li jsou dokonány zhouby tvé na věky? Již-li jsi města podvrátil? Zahynula památka jejich s nimi.
惟耶和华坐著为王,直到永远;他已经为审判设摆他的宝座。
Ale Hospodin na věky kraluje, připravil k soudu trůn svůj.
他要按公义审判世界,按正直判断万民。
Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti, a výpověd činí národům v pravosti.
耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。
Hospodin zajisté jest útočiště chudého, útočiště v čas ssoužení.
耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
I budou v tebe doufati, kteříž znají jméno tvé; nebo neopouštíš hledajících tě, Hospodine.
应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。
Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.
因为那追讨流人血之罪的─他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。
Nebo on vyhledává krve, rozpomíná se na ni, aniž se zapomíná na křik utištěných.
耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti,
好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐。
Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.
外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Pohříženiť jsou národové v jámě, kterouž udělali; v osídle, kteréž polékli, uvázla noha jejich.
耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)。(细拉)
Přišelť jest v známost Hospodin, pomstu učiniv; v díle rukou svých zapletl se bezbožník. Higgaion Sélah.
恶人,就是忘记 神的外邦人,都必归到阴间。
Obráceni buďte bezbožníci do pekla, všickni národové, kteříž se zapomínají nad Bohem.
穷乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永远落空。
Neboť nebude dán chudý u věčné zapomenutí; očekávání ssoužených nezahyneť na věky.
耶和华啊,求你起来,不容人得胜!愿外邦人在你面前受审判!
Povstaniž, Hospodine, ať se nesilí člověk; národové buďte souzeni před tebou. [ (Psalms 9:21) Pusť na ně strach, ó Hospodine, ať tomu porozumějí národové, že smrtelní jsou. Sélah. ]
耶和华啊,求你使外邦人恐惧;愿他们知道自己不过是人。(细拉)