Psalms 81

Přednímu z kantorů na gittit, Azafovi.
(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
Plésejte Bohu, síle naší, prokřikujte Bohu Jákobovu.
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu.
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
Trubte trubou na novměsíce, v uložený čas, v den slavnosti naší.
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
Na svědectví v Jozefovi vyzdvihl jej, když byl vyšel proti zemi Egyptské, kdež jsme jazyk neznámý slýchati musili.
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
Osvobodil jsem, dí Bůh, od břemene rameno jeho, a ruce jeho nádob zednických zproštěny byly.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. Sélah.
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Řeklť jsem: Slyš, lide můj, a osvědčím se tobě, ó Izraeli, budeš-li mne poslouchati,
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
Ale neuposlechl lid můj hlasu mého, a Izrael nepřestal na mně,
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
A protož pustil jsem je v žádost srdce jejich, i chodili po radách svých.
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
Ó byť mne byl lid můj poslouchal, a Izrael po cestách mých chodil,
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
A ti, kteříž v nenávisti mají Hospodina, úlisně by se jim poddávati musili, i byl by čas jejich až na věky. [ (Psalms 81:17) A krmil bych je byl jádrem pšenice, a medem z skály sytil bych je. ]
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。