Psalms 68

Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání.
(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním.
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, Sélah,
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti.
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati,jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. Sélah.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni.
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah,
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích. [ (Psalms 68:36) Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný. ]
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!