Psalms 6

Přednímu kantoru na neginot, k nízkému zpěvu, žalm Davidův.
(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我!
Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.
耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.
我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
耶和华啊,求你转回搭救我!因你的慈爱拯救我。
Navratiž se, Hospodine, a vytrhni duši mou; spomoz mi pro milosrdenství své.
因为,在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati?
我因唉哼而困乏;我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。
Ustávám v úpění svém, ložce své každé noci svlažuji, slzami svými postel svou smáčím.
我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。
Sškvrkla se zámutkem tvář má, sstarala se příčinou všech nepřátel mých.
你们一切作孽的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。
Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého.
耶和华听了我的恳求;耶和华必收纳我的祷告。
Vyslyšel Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou přijal. [ (Psalms 6:11) Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji, nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni. ]
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。