Psalms 52

Přednímu z kantorů, vyučující žalm Davidův.
(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
Když přišel Doeg Idumejský, a zvěstoval Saulovi, a pověděl mu, že David všel do domu Achimelechova.
你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
Proč se chlubíš nešlechetností, ty mocný? Milosrdenstvíť Boha silného trvá každého dne.
你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
Těžkosti obmýšlí jazyk tvůj, tak jako břitva nabroušená lest provodí.
诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话!
Miluješ zlé více než dobré, raději lež mluvíš než spravedlnost. Sélah.
 神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
Miluješ všelijaké řeči k sehlcení, a jazyk ošemetný.
义人要看见而惧怕,并要笑他,
I tebeť Bůh silný zkazí na věky, pochytí tě, a vytrhne tě z stánku, a vykoření z země živých. Sélah.
说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Což spravedliví vidouce, budou se báti a jemu posmívati:
至于我,就像 神殿中的青橄榄树;我永永远远倚靠 神的慈爱。
Aj, toť jest ten člověk, kterýž neskládal v Bohu síly své, ale doufaje ve množství bohatství svých, zmocňoval se v zlosti své. [ (Psalms 52:10) Já pak budu jako oliva zelenající se v domě Božím; neboť jsem naději složil v milosrdenství Božím na věky věků. ] [ (Psalms 52:11) Oslavovati tě budu, Pane, na věky, že jsi to učinil, a poshovím na jméno tvé, neboť jest vzácné před oblíčejem svatých tvých. ]
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。