Psalms 48

Píseň žalmu synů Chóre.
(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
 神在其宫中,自显为避难所。
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
看哪,众王会合,一同经过。
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu, [ (Psalms 48:15) Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti. ]
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。