Psalms 45

Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce.
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Vyneslo srdce mé slovo dobré, vypravovati budu písně své o králi, jazyk můj jako péro hbitého písaře.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
A v té slávě své šťastně vyjížděj s slovem pravdy, tichosti a spravedlnosti, a dokáže pravice tvá hrozných věcí.
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Trůn tvůj, ó Bože, jest věčný a stálý, berla království tvého jestiť berla nejupřímější.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Miluješ spravedlnost, a nenávidíš bezbožnosti, protož pomazal tě, Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad účastníky tvé.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Mirra, aloe a kassia, všecka roucha tvá voní z paláců, z kostí slonových vzdělaných, nad ty, jenž tě obveselují.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Dcery králů jsou mezi vzácnými tvými, přístojíť i manželka tobě po pravici v ryzím zlatě.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
I zalíbí se králi tvá krása; onť jest zajisté Pán tvůj, protož skláněj se před ním.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Tuť i Tyrští s dary, před oblíčejem tvým kořiti se budou bohatí národové.
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
Všecka slavná jest dcera královská u vnitřku, roucho zlatem vytkávané jest oděv její.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
Přivedeny budou s radostí velikou a plésáním, a vejdou na palác královský.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Místo otců svých budeš míti syny své, kteréž postavíš za knížata po vší zemi. [ (Psalms 45:18) V pamět uvoditi budu jméno tvé po všecky věky, pročež oslavovati tě budou národové na věky věků. ]
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。